2024年12月英语六级翻译试题及答案:胡同

2024-11-20 08:21:00来源:网络

  英语六级翻译考试,要掌握英语基础知识和常见翻译技巧,通过反复练习提高翻译准确性和流畅度,以备战考试。新东方在线整理了“2024年12月英语六级翻译试题及答案:胡同”,供大家参考!

  2024年12月英语六级翻译试题及答案:胡同

  请将下面这段话翻译成英文:

  胡同

  北京城的胡同长短不一,风格各异。最长的是东交民巷胡同,全长近3千米。最短的是一尺大街胡同,从头到尾仅有25米。最宽的是灵境胡同,目前最宽处可达30多米。最窄的是钱市胡同,最窄处仅40厘米,需侧身通过。弯道最多的是九湾胡同,弯曲之处(curves)不下13处,走在其中,很容易迷路。历史最悠久的要数砖塔胡同,为元代胡同,至今已有700余年历史。

  参考翻译:

  Hutong

  Hutongs in Beijing have various styles and differentlengths. The longest one is DongjiaominxiangHutong, with a total length of about 3 kilometers.The shortest one is Yichidajie Hutong, with only 25meters from beginning to the end. The widest one is Lingjing Hutong, with the widest partreaching over 30 meters at present. The narrowest one is the Qianshi Hutong, and its narrowestpart is merely 40 centimeters wide; people must turn sideways to pass through it. JiuwanHutong, with at least 13 curves, is the most tortuous one and can easily make you lose yourway. The one with the longest history of more than 700 years is the Zhuanta Hutong, whoseconstruction can be traced back to the Yuan Dynasty.

  1.胡同:此处的“胡同”指的是北京特色之一,不能译成bystreet等,直接使用汉语拼音hutong即可。

  2.长度的表达:文中多处需要表达长度,a total lengthof,...from beginning to the end,...reaching...等词的灵活使用会让译文不显得单调乏味。

  3.侧身:即转向侧面,可译为turn sideways。sideways为副词,意为“向侧面地,向一旁”。

  4.弯道最多…很容易迷路:句子中前后分句的主语不一致,在翻译时,要注意改成主语一致或者增添各分句的主语。

  以上就是关于“2024年12月英语六级翻译试题及答案:胡同”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料