2024年6月英语六级翻译预热练习:九寨沟

2024-02-23 08:40:00来源:网络

  英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译预热练习:九寨沟”,供大家参考!

  2024年6月英语六级翻译预热练习:九寨沟

  【翻译原文】

  九寨沟的山水风光,纵有万丽千奇,一旦离开原始的自然美,就一切都没有了。”他们的见解是精辟的。当你步入沟中,便可见树正群海荡漾生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳…四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。

  【参考译文】

  All the beauty of Jiuzhaigou is endowed by nature. If the natural charm were removed, there would be no more of Jiuzhaigou.Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are their greenest in spring when intensified by colorful flowers.In summer, warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn, the maple trees turn fiery-red, splashing color through the thickly forested hills. Tranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.

  以上就是关于“2024年6月英语六级翻译预热练习:九寨沟”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语六级翻译

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:黄梅戏

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:黄梅戏”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:赛龙舟

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:赛龙舟”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:出境游

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:出境游”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:工作面试

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:工作面试”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:五行学说

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:五行学说”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料