2024年6月英语六级翻译备考例文解析(12)

2024-02-01 08:18:00来源:网络

  英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(12)”,供大家参考!

  2024年6月英语六级翻译备考例文解析(12)

  【六级翻译原文】

  甲骨文(oracle bone script)是中国现存最早的文宇。这些刻在龟甲(tortoise shell)或兽骨上的文字已相当成熟。没认识甲骨文之前,人们都把这些甲骨当作药材。清代(the QingDynasty)学者王懿荣偶然发现了这些龟甲和兽骨。在仔细研究之后,他认为这些刻在甲骨上的符号是3000多年前商代(the Shang Dynasty)的文字。从这些文字中可以大致了解商代统治者的日常生活情况。甲骨文为研究汉字起源提供了重要的资料。

  【六级翻译解析】

  1.第1句中的“现存最早的文字”是两个形容词修饰一个中心词,其中一个为。在英语中,当比较级和形容词与其他形容词连用时,比较级和形容词放在其他形容词之前。故此处译为the earliest existing characters。

  2.在第2句中,定语“刻在龟甲或兽骨上的”较长,可将其处理成后置定语,用过去分词短语carve on tortoise shells or animal bones 来表达,表被动。

  3.倒数第2句“从这些文宇……”为无主语句,在翻译时需补充其主语,此处应增译“人们”,表达为From these characters, people can...。

  4.在翻译最后一句的“为研究汉字起源提供了重要的资料”时,可以用provide... for...(为……提供……)来表达,译作 provide important materials for research into the origin of Chinese characters,也可译作provide important materials for researching on the origin...。

  以上就是关于“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(12)”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语六级翻译

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024年6月英语六级翻译备考例文解析(1)

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(1)”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-01-30 08:06:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译备考例文解析(2)

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(2)”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-01-30 08:06:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译备考例文解析(3)

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(3)”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-01-30 08:06:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译备考例文解析(4)

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(4)”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-01-30 08:06:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译备考例文解析(5)

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译备考例文解析(5)”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-01-30 08:06:00 关键字 : 英语六级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料