六级课程经典
零基础适用HOT
去试听
六级1对1
定制化
核心词 背词计划
0元
听力 提升必看
0元
阅读 冲刺200+
0元
写作 高分模板
0元
历年真题大全
免费
十天搞定 六级词汇
热门
1V1速成方案VIP
考研真题集免费
考研择校&科普
全套
2021年12月六级翻译真题及答案简析——延安(新东方版)
原文
延安位于陕西省北部,地处黄河中游,是中国革命的圣地。毛泽东等老一辈革命家曾在这里生活战斗了十三个春秋,领导了抗日战争和解放战争,培育了延安精神,为中国革命做出了巨大贡献。延安的革命旧址全国数量最大,分布最广,级别最高。延安是全国爱国主义,革命传统和延安精神教育基地。延安有9个革命纪念馆,珍藏着中共中央和老一辈革命家在延安时期留存下来的大量重要物品,因此享有中国革命博物馆城的美誉。
参考译文
Located in the northern part of Shaanxi Provincen and in the middle reaches of the Yellow River,Yan'an is the sacred land of the Chinese Revolution. The old generation of revolutionaries such as Mao Zedong lived and fought here for thirteen years, leading the War of Resistance against Japanese Aggression and the War of Liberation, cultivating the spirit of Yan'an, and making great contribution to the Chinese revolution. With the largest number of revolutionary sites that are distributed widest and have the highest level in the country,Yan'an is a national base for patriotism, revolutionary tradition and spiritual education. There are nine revolutionary memorial halls, which hold a large number of important items left by the Central Committee of the Communist Party of China and the old generation of revolutionaries during the Yan'an period, so it enjoys the reputation of the museum city of Chinese revolution.
简析
句1:延安位于陕西省北部,地处黄河中游,是中国革命的圣地。
解析:首句翻译结构同今年6月及去年翻译首句结构基本一致,考察地理位置表达。注意首句作为文章开篇,尽可能运用课上所讲的重点句式:运用非谓语结构书写多动句进行翻译。
译文:Located in the northern part of Shaanxi Provincen and in the middle reaches of the Yellow River,Yan'an is the sacred land of the Chinese Revolution.
句2:毛泽东等老一辈革命家曾在这里生活战斗了十三个春秋,领导了抗日战争和解放战争,培育了延安精神,为中国革命做出了巨大贡献。
解析:本句为多动句的一主多谓结构,可运用非谓语或者定语从句进行书写;本句包含一些专有概念,比如“抗日战争和解放战争”“革命家”等,本次翻译同样考察考生对于专有词汇的涉猎程度。“革命家”若不会翻译,也可简化处理为“伟人 greatman“。
译文:The old generation of revolutionaries such as Mao Zedong lived and fought here for thirteen years, leading the War of Resistance against Japanese Aggression and the War of Liberation, cultivating the spirit of Yan'an, and making great contribution to the Chinese revolution.
句3:延安的革命旧址全国数量最大,分布最广,级别最高。延安是全国爱国主义,革命传统和延安精神教育基地。
解析:前半句需看清主干,后三个并列结构都是在修饰形容核心词“革命旧址”。若”革命旧址”不会写,可将此句的主语稍作调整,同义替换为“延安拥有全国数量最大,分布最广,级别最高的革命旧址。”
译文:The old generation of revolutionaries such as Mao Zedong lived and fought here for thirteen years, leading the War of Resistance against Japanese Aggression and the War of Liberation, cultivating the spirit of Yan'an, and making great contribution to the Chinese revolution.
句4:延安有9个革命纪念馆,珍藏着中共中央和老一辈革命家在延安时期留存下来的大量重要物品,因此享有中国革命博物馆城的美誉。
解析:本句为典型的there be句式,因此可将句式多样化,使用不同句式进行翻译处理。“珍藏着”可简写为“拥有”;本句定语较多,考生需在短时间内识别清楚主干“珍藏着大量重要物品”,然后再根据定语的难度进行调整修饰位置,“留存下来”为动词,可将该定语写为定语从句处理,“延安时期”时间概念后置翻译。
译文:There are nine revolutionary memorial halls, which hold a large number of important items left by the Central Committee of the Communist Party of China and the old generation of revolutionaries during the Yan'an period, so it enjoys the reputation of the museum city of Chinese revolution.
新东方英语六级好课免费听↓↓↓
课程名称 | 课程亮点 | 试听 |
【小班课】英语四六级零基础无忧计划 | 1V1答疑 | 免费试听 |
【零基础】四六级全科专项突破 | 单项全面进阶 | 免费试听 |
【阅读】四六级阅读高分技巧 | 双师精讲阅读 | 免费试听 |
【写作】四六级写作万能模板 | 双师精讲写作 | 免费试听 |
【听力】四六级听力高分技巧 | 双师精讲听力 | 免费试听 |
【寒假班】英语四六级全程班 | 考前冲分快准狠 | 免费试听 |
了解更多四六级课程 |
资料下载
2022年大选英语四级词汇完整带音标
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
刘一男六级核心词汇完整版
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
新东方英语口语终极教程word版
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
大学英语六级:练口语及单词lesson1-9
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
新东方在线[四六级王牌团队]典藏笔记
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【典藏笔记】获取
英语六级过级备考资料:经验+计划+语法
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【过级经验】获取
大学英语六级阅读解题经验技巧
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【阅读礼包】获取
英语四级写作诵读193经典句
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【写作指导】获取
英语六级听力讲义汇总资料
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【听力礼包】获取
英语六级口语考试练习小积累
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
大学英语六级核心高频词汇
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号回复【典藏笔记】获取
关注四六级小助手服务号,
获取学习资料
推荐阅读
更多>>英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024上半年英语六级翻译练习题及答案解析:清明节”,供大家参考!
英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024上半年英语六级翻译练习题及答案解析:四大名著”,供大家参考!
英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024上半年英语六级翻译练习题及答案解析:继续教育”,供大家参考!
英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024上半年英语六级翻译练习题及答案解析:旅游季之泰山”,供大家参考!
英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024上半年英语六级翻译练习题及答案解析:遥想长安”,供大家参考!
资料下载
更多>>关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【典藏笔记】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级经验】获取
关注四六级小助手服务号
回复【阅读礼包】获取
关注四六级小助手服务号
回复【写作指导】获取
关注四六级小助手服务号
回复【听力礼包】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
阅读排行榜
相关内容