2026年6月大学英语六级翻译题:秀水街
2026-04-22 08:49:00来源: 网络
- 【推荐好课】 (不过重读)六级冲刺班 | (26年6月)六级寒假班 | (26年6月)六级小灶课 | (急救)六级听力
- 【考试节点】 六级报名时间|入口 | 六级考试时间 | 准考证打印 | 六级查分
- 【四级备考】 六级真题大全 | 六级终极押题 | 作文批改+模考 | 了解保研
备战英语六级翻译,关键在于夯实英语基础、掌握核心技巧,并通过反复练习提升表达的准确与流畅。为此,新东方在线精心整理了“2026年6月大学英语六级翻译题:秀水街”,供各位考生参考学习。
2026年6月大学英语六级翻译题:秀水街
请将下面这段话翻译成英文:
秀水街
秀水街形成于1980年,一群有抱负的年轻人在北京秀水东街做起了自己的生意,当时仅有几个极其简陋的摊位。他们做丝绸及外贸服装生意。尽管简陋朴素,秀水街的内在魅力还是掩藏(obscure)不住的。当越来越多的摊贩(vendor)开始售卖中国传统丝绸制品和手工制品,秀水街便因此而得名。北京秀水街,与长城、故宫、烤鸭这些“北京象征”一起,成为很多海内外游客到北京旅游的一个地标。
参考翻译:
The Xiushui Street
The Xiushui Street was originated in 1980 when a group of ambitious youth started their business at Silk Eastern Road, Beijing, with very simple stalls at that time. They dealt in silk and foreign-trade apparels. Though simple and crude, the inherent charms of Xiushui Street could not be obscured. The street got its name when more and more vendors began to sell traditional Chinese silk products and crafts. Beijing Xiushui Street, together with the symbols like the Great Wall, the Imperial Palace, and the Beijing roast duck, become landmarks of Beijing in the eyes of a lot of tourists from home and abroad.
1.一群有抱负的年轻人:应译为a group of ambitiousyouth,其中“有抱负的”应译为ambitious。
2.当时仅有几个极其简陋的摊位:翻译为with very simplestalls at that time,用with介词短语表示“具有”的概念,避免了再次使用主谓宾的句式, 让整个句子显得错落有致。
3.内在魅力:翻译为inherent charms,注意此处的“内在的”表示“本身所 具有的,天生的”之意,用inherent—词表示十分恰当。
以上就是关于“2026年6月大学英语六级翻译题:秀水街”的全部内容。想获取更多英语六级翻译的备考精华,请持续关注新东方在线平台。
新东方英语六级好课免费听↓↓↓
| 课程名称 | 课程亮点 | 试听 |
| 【小班课】英语四六级零基础无忧计划 | 1V1私教 | 免费试听 |
| 【零基础】四六级全科专项突破 | 零基础速升 | 免费试听 |
| 【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升 | 名师小课 | 免费试听 |
| 【经典】英语四六级全程班 | 超高性价比 | 免费试听 |
| 了解更多四六级课程 | ||
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。

