2025下半年英语六级翻译练习(2)

2025-10-13 08:54:00来源:网络

  六级翻译考查的是中译英的综合能力,句子通常涉及固定搭配和复杂结构。备考时需强化句型训练,积累词汇,并注意英文表达的逻辑与简洁性。小编为同学们整理了2025下半年英语六级翻译练习(2),一起来学习一下吧。

  2025下半年英语六级翻译练习(2)

  As so often, the past holds the keys to the future: we have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves.

  词汇积累:forecast 预示;descendant 后代、子孙

  句子分析:本句主干为the past holds the keys to the future,冒号后为同位语对前面信息进行解释说明。冒号后内容相对较复杂,其中包含多个定语如shaping the history of the planet, and our species、about the situations、in which our descendants will find themselves及目的状语to make evidence-based forecasts。

  参考译文:经常会这样,过去紧握着通往未来的钥匙:现在,我们已经识别出充足的塑造地球和人类的历史的长期模式,这使得我们可有根据的预测子孙后代的生存环境。

  以上是新东方在线英语六级翻译频道关于“2025下半年英语六级翻译练习(2)”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!



英语六级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容

关注四六级小助手

获取6月四六级真题及解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,回复【写作指导】领取写作必背模板。

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料