2025年12月英语六级翻译解析:可以更好

2025-10-02 08:54:00来源:网络

  六级翻译考查的是中译英的综合能力,句子通常涉及固定搭配和复杂结构。备考时需强化句型训练,积累词汇,并注意英文表达的逻辑与简洁性。小编为同学们整理了2025年12月英语六级翻译解析:可以更好,一起来学习一下吧。

  2025年12月英语六级翻译解析:可以更好

  原 文:

  Some of the programs are good, others could have been better.

  原 译:

  有些节目很好,其余的可以更好。

  辨 析:

  原译有两个问题:

  (1)others不是“其余的”,而是“有些”或“另一些”。英语表示“有些……,有些(另一些)……, 还有一些……”的列举是some..., others (some others)..., still others... 最后说the rest... 才是“其余的”。这一点我们以前讲过。(参见本书第165则。)

  (2)“其余的可以更好”意思不清楚,甚至可以说是错译。原文could heve been better是虚拟语气,有的教科书译为“本来可以更好”,意思也不准确,会使人认为主要不太好是由于某个客观原因造成的。大家都知道,人们彼此说话时都会遵守礼貌的原则,但是不同语言表达礼貌的方式不一样。如汉语中说“您贵姓?”英语不说What's your honorable surname?(可以说 May I know your name, please?)批评某人的时候,英语中常用虚拟语气等间接说法表示婉转,相对而言,汉语在这一点上可能更直截了当一些。这一点译文要能体现出来。“could + 动词完成形式”就是英语中常用的表示批评的婉转用法之一,如:You could have come earlier. 译成“你本来可以早点来”不但显得有点拗口,不像地道的中国话,更重要的是,没有体现出原句含有的批评乃至责备的口气,应译作“你为什么不早点儿来?”(但是Why didn't you come earlier?却没有批评的意思,只是问一下对方没有早点来的原因。)这样说比说You should have come earlier.(你应该早点儿来。)的语气要重得多。《英汉大词典》could条下有这样一个例句:You could at least have met me at the station. 该词典提供的译文是“你本来至少可以到车站去接我吧。”这一译文就未能表达出原句批评对方“连到车站去接我这样简单的事都没有做到”的口气,要体现原句的意思,不妨译为:“起码你应该到火车站去接我呀!”

  所以,建议将本句改译为:有些节目很好,有些节目则不怎么样。

  以上是新东方在线英语六级翻译频道关于“2025年12月英语六级翻译解析:可以更好”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!



英语六级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语六级翻译

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容

关注四六级小助手

获取6月四六级真题及解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,回复【写作指导】领取写作必背模板。

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料