2025年12月大学英语六级翻译提前练:汉字

2025-06-23 08:56:00来源:网络

  六级翻译考查的是中译英的综合能力,句子通常涉及固定搭配和复杂结构。备考时需强化句型训练,积累词汇,并注意英文表达的逻辑与简洁性。小编为同学们整理了2025年12月大学英语六级翻译提前练:汉字,一起来学习一下吧。

  2025年12月大学英语六级翻译提前练:汉字

  汉字(Chinese characters)是世界上最古老的文字之一,也是使用者最多的文 字。汉字多达6万个,但 常用的基本汉字只有6000个左右。据quan威专家估计,汉字有5000多年的历史,最初源于记录事情的图片。从古至今,从 甲骨文(Jiaguwen) 到我们今天书写用的楷体(Kaiti),汉字的形式和结构发生了很大改变。历史上, 汉字被朝鲜、日本、越 南等国借鉴,因此也促进了国际交流。在现代,中国人民用 各种方法将汉字输人电脑,进行信息处理。事实证明,汉字充满了生机与活力。

  参考译文

  The Chinese characters are one of the oldest characters in the world, and are used by the most users. Chinese characters are up to 60,000, but only about 6,000 basic ones are often used. As authorities estimate, Chinese characters have a history of over 5,000 years, and they originate

  from pictures for keeping records. From ancient to modern times, the forms and structures of Chinese characters have changed much, evolving from Jiaguwen (oracle bone script), to Kaiti(regular script) we use now. In history, Chinese characters were borrowed by Korea, Japan, and Vietnam, thereby improving international communication. In modern times, Chinese people have by many means solved the problem of inputting Chinese characters into computers to serve information processing. It has been borne out that Chinese characters are full of vigor and vitality.

  解析

  1. 世界上最古老的文字之一:可译为one of the oldest characters in the world。

  2. 基本汉字:可译为basic characters。

  3. 据quan威专家估计:可译为As authorities estimate...

  4. 源于:可译为originate from,还可以用spring from。

  5. 被„借鉴:可简单地译为be borrowed by,也可译为be used for reference by。

  6. 将汉字输入电脑:“输入”译为input,故此处译为inputting Chinese characters into computers。

  7. 事实证明:有多种译法,如It has been borne out that„或Facts prove that„

  8. 充满了生机与活力:可译为be full of vigor and vitality。

  以上是新东方在线英语六级翻译频道关于“2025年12月大学英语六级翻译提前练:汉字”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

本文关键字: 英语六级翻译

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容

关注四六级小助手

获取6月四六级真题及解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,回复【写作指导】领取写作必背模板。

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料