2024年6月英语六级翻译原文及答案:元青花瓷

2024-02-26 08:26:00来源:网络

  英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译原文及答案:元青花瓷”,供大家参考!

  2024年6月英语六级翻译原文及答案:元青花瓷

  【六级翻译原文】

  元代(the Yuan Dynasty)是中国瓷器(porcelain)发展史上—个重要的时期。基于先前朝代的烧制技术景德镇成功地制作出青花瓷(the blue and white porcelain)。元青花瓷富丽雄浑,其风格与传统的瓷器大相径庭。元青花瓷的出现也使景德镇成为当时世界制瓷业的中心。元青花瓷制作精美而且传世极少,因此异常珍贵。青花瓷的制作在明清两朝(the Ming and Qing Dynasties)得到进一步发展,其中的精品是许多收藏家的终极目标。

  【参考翻译】

  The Yuan Dynasty is a key period in the development of Chinese porcelain industry. Based on the firing techniques of former dynasties, the blue and white porcelains had been successfully manufactured in Jingdezhen. The blue and white porcelains of the Yuan Dynasty are grand and splendid, whose styles are quite different from those of the traditional porcelains. The rising of blue and white porcelain in the YuanDynasty also made Jingdezhen the center of the porcelain industry in the world at that time. Finely made and rarely handed down, the blue and white porcelains of the Yuan Dynasty are extremely precious. The blue and white porcelains were further developed in the Ming and Qing Dynasties. Some fine works are the dream targets for collectors。

  【重点词汇】

  1.第2句中的前半句“基于......”可处理为状语,译为Basedon the firing techniques of former dynasties;后半句“景德镇成功地......”若逐字对译为Jingdezhen had successfullymanufactured...则不符合英语表达习惯,“青花瓷”是此段落的主题,宜把“青花瓷”转换为主语,用被动语态强调受动者,译为the blue and white porcelains had been successfully manufactured inJingdezhen。

  2.第3句中的“其”指代的是前面提到的“元青花瓷”,翻译时可将逗号后的“其风格与……大相径庭”处理成非限制性定语从句whose styles are quite differentfrom...,使句子主次分明。

  3.第4句中的“使景德镇成为当时世界制瓷业的中心”可用madesb./sth. ...(使某人/某物成为……)的结构来表达,译为 made Jingdezhen the center of porcelain industry...。

  4.倒数第2句的前半句为因,后半句为果,若直译,句子会稍显头重脚轻;此处可把果(即“元青花瓷异常珍贵”)处理成主干,即the blue and white porcelains of the Yuan Dynasty are extremely precious,而把因处理成状语,用表被动的分词短语来表达,即finely made and rarely handed down。

  5.最后一句的两个分句之间意思联系不太紧密,可考虑拆译成两个独立的句子,处理为The blue and white porcelains were further developed in... Some fineworks are... for collectors。

  以上就是关于“2024年6月英语六级翻译原文及答案:元青花瓷”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语六级翻译

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:黄梅戏

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:黄梅戏”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:赛龙舟

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:赛龙舟”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:出境游

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:出境游”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:工作面试

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:工作面试”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

  • 2024年6月英语六级翻译练习题及解析:五行学说

    英语六级翻译既考察了语法功底,又要求在语境理解上做到恰如其分,所以同学们要重视翻译的提升,多多练习这方面的内容。新东方在线整理了“2024年6月英语六级翻译练习题及解析:五行学说”,供大家参考!

    来源 : 网络 2024-02-18 08:24:00 关键字 : 英语六级翻译

更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料