2022下半年大学英语六级翻译练习题之紫禁城

2022-10-28 08:43:00来源:网络

  大学英语六级增加了翻译部分的比重和难度,对学生的翻译水平有了更高的要求。为了提高大家的翻译技巧,新东方在线英语六级频道为备考的同学们整理了2022下半年大学英语六级翻译练习题之紫禁城,一起来学习一下吧。

  2022年12月大学英语六级翻译练习题库

  2022下半年大学英语六级翻译练习题之紫禁城

  紫禁城(the Forbidden City)坐落于北京市中心,又称故宫,是明清时期的皇宮。这座矩形宫殿是世界上最大的宫殿群。四周环绕着六米深的护城河(moat)和十米高的城墙。四面各有一门。护城墙四角各有一个精心建造的独特角楼。紫禁城被分成两部分:南面的部分即外朝(Outer Court),是皇帝行使最髙权力的地方;而北面的部分即内廷(Inner Court),是皇帝和皇室成员生活的地方。今天,紫禁城敞开大门,迎接国内外游客。

  参考翻译:

  Located at the center of Beijing, the Forbidden City,also called gu gong in Chinese, was the imperialpalace during the Ming and Qing Dynasties. In theshape of rectangle, it is the largest palace complexon earth. It is surrounded by a six-meter-deep moatand ten-meter-high city walls. There is a gate on each side of the walls, and on each of the fourcomers there is a unique and delicately structured tower. The Forbidden City is divided intotwo parts. The southern part, or the Outer Court, was where the emperor exercised hissupreme power over the nation. While the northern part, or the Inner Court, was where theemperor and his family lived. Nowaday, the Forbidden City is open to welcome tourists fromhome and abroad.

  1.紫禁城:即the Forbidden City。

  2.宫殿群:可译为palace complex。complex为“建筑群”之意。

  3.精心建造的独特角楼:可译为a unique and delicatelystructured tower。

  4.被分成两部分:可译为be divided into two parts。

  5.皇帝行使最高权力的地方:可译为定语从句where theemperor excercised his supreme power over the nation。其中“最高权力”译为supreme power。

  6.国内外:可译为home and abroad。

  2022年12月大学英语六级翻译练习题库

  以上就是关于“2022下半年大学英语六级翻译练习题之紫禁城”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!



英语六级无忧计划立减1000元

声明:如本网转载稿涉及版权等问题,请作者致信lulei@xdfzx.com,我们将及时处理。

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料
获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码