六级课程经典
零基础适用HOT
去试听
六级1对1
定制化
核心词 背词计划
0元
听力 提升必看
0元
阅读 冲刺200+
0元
写作 高分模板
0元
历年真题大全
免费
十天搞定 六级词汇
热门
1V1速成方案VIP
考研真题集免费
大二生 考研资料
全套
二、词汇转换
词语做为语言的基本单位,处于不断的发展变化之中。英汉词语在表达方式上差异较大,翻译时往往需要在词的数量上进行增减,或者对词性进行转换。
1.增词法
增词法是指在翻译时根据意义上、修辞上或句法上的需要,在原文的基础上增加一些必要的单词、词组、分句或完整句,以便更加忠实、通顺的表达原文思想内容,使得译文在语法和语言形式上符合译文语言习惯。
1)增加动词
We are concerned to develop the abilities of all our pupils to the full, not just their academic ability.我们所关心的是全面发展学生的各种能力,不仅仅是发展智力。
2)增加助词
At last my dream come true.
我的梦想终于实现了。
3)增加表时态的词
It’s time to determine whether candidates have such aptitudes and characteristics.
现在是确定候选人是否具有这样的能力和特征问题的时候了。
4)增加解释词语
This plan with all its disadvantages is considered to be one of the best.
尽管有种种不周全之处,这个计划仍被认为是最佳计划之一。
5)增加表语态的词
Most of those who did not move offered only passive resistance, but some fighting broke out.
那些没有动的人们大部分都只是消极抵抗,但还是发生了一些冲突。
6)增加概括词或名词
While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.
虽然两组做的猜测都比随机猜测的准确度高,但每组中都有近一半的参加者做出了两次或更多的错误选择。
2.减词法
英译汉时,由于英汉两种语言的差异,不仅有时需要增补词语,有时还需要省略一些词语。英语中的冠词、代词、连词、介词以及名词的复数变化,在不影响原句意义表达时经常可以省略不译,这样可以使译文更加简单明了。
1)名词复数形式的忽略
在汉语中,名词没有复数形式。英译汉时,在一般情况下,如果不强调事物(尤其是无生命的事物)数量很多,通常忽略不译复数形式。需要体现时,可以添加“这些”等表达方式。
例如:
Summer is the best season for trees.
译文:夏天对树木来说是最佳季节。
2)系动词的省略
英语中必须由动词担当谓语,而在汉语中形容词、介词等都可以当谓语。这样,一些说明主语状态、情况的系动词通常可以省略不译。例如:
As already discussed, the disease, if present at all, is usually a rather steady and continuous process.
译文:如上所述,一旦此病发作,其病程通常顽固而持久。
3)动词的省略
有些动词的意思在汉语中不用说出,句子的表达更符合汉语习惯。例如:
Stainless steel possess good hardness and high strength.
译文:不锈钢硬度大,强度高。
3.词性转换法
英语和汉语的词类大部分重合。但是在英语中可以充当某个句子成分的词类相对较少,例如:英语中充当主语的只有名词、代词或相当于名词的动名词或不定式,充当谓语的只有动词;而汉语中,名词、动词、形容词都可以做主语、谓语、宾语以及表语。因此,在翻译时,要灵活处理,不一定拘泥于原句所用的词性,根据译文的需要可以进行一些词性的适当转换。
1)名词转换为动词
汉语句子中,动词使用较多,而英语句子中只有一个谓语动词。英语中由动词派生出的抽象名词往往译成汉语时转译为动词。例如:
There is a popular belief among parents that schools are no longer interested in spelling.
译文:学生家长普遍认为学校不再对教单词拼写感兴趣。
2)形容词转换为动词
例如:
He was popular among you people.
译文:他在年轻人中很受欢迎。
3)动词转换为名词
例如:
We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of the illness were quite aware of its potential outcome.
译文:给我们留下极深印象的是:即便
那些没有被告知其病情的病人对其疾病的潜在后果也
非常清楚。
4)副词转换为动词
例如:
The light was on, the TV was playing, but nobody was in.
译文:灯开着,电视放着节目,但没人在家。
新东方英语六级好课免费听↓↓↓
课程名称 | 课程亮点 | 试听 |
【小班课】英语四六级零基础无忧计划 | 1V1答疑 | 免费试听 |
【零基础】四六级全科专项突破 | 单项全面进阶 | 免费试听 |
【阅读】四六级阅读高分技巧 | 双师精讲阅读 | 免费试听 |
【写作】四六级写作万能模板 | 双师精讲写作 | 免费试听 |
【听力】四六级听力高分技巧 | 双师精讲听力 | 免费试听 |
【寒假班】英语四六级全程班 | 考前冲分快准狠 | 免费试听 |
了解更多四六级课程 |
资料下载
2022年大选英语四级词汇完整带音标
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
刘一男六级核心词汇完整版
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
新东方英语口语终极教程word版
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
大学英语六级:练口语及单词lesson1-9
发布时间:2020-04-15关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
新东方在线[四六级王牌团队]典藏笔记
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【典藏笔记】获取
英语六级过级备考资料:经验+计划+语法
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【过级经验】获取
大学英语六级阅读解题经验技巧
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【阅读礼包】获取
英语四级写作诵读193经典句
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【写作指导】获取
英语六级听力讲义汇总资料
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【听力礼包】获取
英语六级口语考试练习小积累
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
大学英语六级核心高频词汇
发布时间:2019-10-25关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号回复【典藏笔记】获取
关注四六级小助手服务号,
获取学习资料
推荐阅读
更多>>新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了2022年6月英语六级翻译练习题及答案解析,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分
新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了2022年上半年英语六级作文范文赏析,希望可以为大家带来帮助,一起来学习一下吧。
新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了英语六级阅读常见词组,希望可以为大家带来帮助,一起来学习一下吧。2022年6月大
新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了英语六级听力口语关键句,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语六级
新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了英语六级核心词汇,希望可以为大家带来帮助,一起来学习一下吧。2022年6月大学英
资料下载
更多>>关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【典藏笔记】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级经验】获取
关注四六级小助手服务号
回复【阅读礼包】获取
关注四六级小助手服务号
回复【写作指导】获取
关注四六级小助手服务号
回复【听力礼包】获取
关注四六级小助手服务号
回复【口语提升】获取
关注四六级小助手服务号
回复【过级词汇】获取
阅读排行榜
相关内容