2026年6月大学英语六级翻译题:指南针

2026-04-11 08:49:00来源: 网络

  备战英语六级翻译,关键在于夯实英语基础、掌握核心技巧,并通过反复练习提升表达的准确与流畅。为此,新东方在线精心整理了“2026年6月大学英语六级翻译题:指南针”,供各位考生参考学习。

  2026年6月大学英语六级翻译题:指南针

  请将下面这段话翻译成英文:

  指南针

  中国是举世公认的发明指南针(compass)的国家。最初的指南针叫做司南(Sinan, a south-pointing ladle ),出现在战国时期。一般在指南针上标有东南西北四个方位,并且还有刻度。北对应零度,刻度随顺时针方向而增加。作为中国古代的四大发明之一,指南针对人们的生活,尤其是航海业的发展,起到了重要的作用。指南针对西方世界也产生了显著的影响,这些国家由此开始了大规模的海外冒险活动。

  参考翻译:

  The Compass

  China is universally acknowledged as the countrywhere the compass was invented. The compass,originally called Sinan, a south-pointing ladle,appeared during the Warring States Period.Generally, the directions of north, east, west and south are shown on the compass, and so arethe angle markings in degrees. North corresponds to zero degree, and the degrees increaseclockwise. As one of the four great inventions of ancient China, the compass played animportant role in people’s life, especially in maritime undertakings. It also had a significantinfluence on the western world, as thereafter those countries began large-scale overseasadventures.

  1.举世公认的:可译为universally accepted 或 universallyacknowledged。

  2.并且还有刻度:这里是指刻度也标示在上面,所以可以承接上文,用“so+助动词”的结构来表达。

  3.顺时针方向:应译为clockwise。其反义词“逆时针方向”为counterclockwise。

  4.中国古代的四大发明:应译为the four great inventionsof ancient China。四大发明具体表达为 compass、gunpowder(火药)、papermaking technology (造纸术)和 movable-type printing(活字印刷)。

  5.起到了重要的作用:可译为play an important role/part。

  6.对…产生…影响:可译为 have a/an...influence/impact on..

  以上就是关于“2026年6月大学英语六级翻译题:指南针”的全部内容。想获取更多英语六级翻译的备考精华,请持续关注新东方在线平台。


新东方英语六级好课免费听↓↓↓

课程名称课程亮点试听
【小班课】英语四六级零基础无忧计划1V1私教免费试听
【零基础】四六级全科专项突破零基础速升免费试听
【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升名师小课免费试听
【经典】英语四六级全程班超高性价比免费试听
了解更多四六级课程

英语六级无忧计划立减1000元

历年考研真题及答案

点击展开阅读全文