2026年6月大学英语六级翻译题:儒家思想
2026-03-11 08:18:00来源: 网络
- 【推荐好课】 (不过重读)六级冲刺班 | (26年6月)六级寒假班 | (26年6月)六级小灶课 | (急救)六级听力
- 【考试节点】 六级报名时间|入口 | 六级考试时间 | 准考证打印 | 六级查分
- 【四级备考】 六级真题大全 | 六级终极押题 | 作文批改+模考 | 了解保研
备战英语六级翻译,关键在于夯实英语基础、掌握核心技巧,并通过反复练习提升表达的准确与流畅。为此,新东方在线精心整理了“2026年6月大学英语六级翻译题:儒家思想”,供各位考生参考学习。
2026年6月大学英语六级翻译题:儒家思想
请将下面这段话翻译成英文:
儒家思想
儒家思想(Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级(feudal ruling class)的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义(humanism )。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。
参考翻译:
Confucianism
Confucianism is the largest Chinese school ofthoughts, and the mainstream consciousness ofthe ancient China. Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since theHan Dynasty. The core of Confucianism is actually a kind of humanism. It advocates self-cultivation, and believes that human beings are teachable and improvable. A grand goal ofConfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell, and maintains a good relationship with others.
1.思想流派:可译为school of thoughts。
2.指导思想:可译为ruling doctrine,也可直译为guiding ideology。
3.自我修养:应翻译为self-cultivation。cultivate除了有“耕种;照料”之意,还可以表示“修养,改善”。
4.可教化的、可完善的:都可以使用动词加上“-able”这一形容词后缀的构词法,故分别为teachable和improvable。
5.大同社会:孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦…”从字面上也可看出,“大同”即为“和谐”之意, 故“大同社会”可译为 harmonious society 或 perfect society。
6.每个人:除可译为everybody、everyone以外,还可译为each individual, 更加强调个体。“扮演好某人的角色”即为play one's part/role well。
以上就是关于“2026年6月大学英语六级翻译题:儒家思想”的全部内容。想获取更多英语六级翻译的备考精华,请持续关注新东方在线平台。
新东方英语六级好课免费听↓↓↓
| 课程名称 | 课程亮点 | 试听 |
| 【小班课】英语四六级零基础无忧计划 | 1V1私教 | 免费试听 |
| 【零基础】四六级全科专项突破 | 零基础速升 | 免费试听 |
| 【公开课】听力/阅读/写作/翻译提升 | 名师小课 | 免费试听 |
| 【经典】英语四六级全程班 | 超高性价比 | 免费试听 |
| 了解更多四六级课程 | ||
版权及免责声明:
一、凡本网注明“稿件来源:新东方在线”的内容,版权均属北京新东方迅程网络科技股份有限公司所有,未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。获授权使用者须注明来源,违者将依法追责。
二、本网未注明上述来源的转载内容,旨在传递更多信息,并不代表赞同其观点或证实其真实性。使用方须保留本网注明的来源,并自负法律责任。擅自篡改来源将依法追责。
三、若内容涉及版权等问题,请联系weisen@xdf.cn处理。

