2024年12月大学英语六级翻译练习整理(2)

2024-08-30 08:21:00来源:网络

  英语六级翻译考试,要掌握英语基础知识和常见翻译技巧,通过反复练习提高翻译准确性和流畅度,以备战考试。新东方在线整理了“2024年12月大学英语六级翻译练习整理(2)”,供大家参考!

  2024年12月大学英语六级翻译练习整理(2)

  As so often, the past holds the keys to the future: we have now identified enough of the long-term patterns shaping the history of the planet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situations in which our descendants will find themselves.

  词汇积累:forecast 预示;descendant 后代、子孙

  句子分析:本句主干为the past holds the keys to the future,冒号后为同位语对前面信息进行解释说明。冒号后内容相对较复杂,其中包含多个定语如shaping the history of the planet, and our species、about the situations、in which our descendants will find themselves及目的状语to make evidence-based forecasts。

  参考译文:经常会这样,过去紧握着通往未来的钥匙:现在,我们已经识别出充足的塑造地球和人类的历史的长期模式,这使得我们可有根据的预测子孙后代的生存环境。

  以上就是关于“2024年12月大学英语六级翻译练习整理(2)”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料