2024年12月大学英语六级翻译模拟及答案(4)

2024-06-27 08:47:00来源:网络

  练习英语六级模拟题,核心在于牢固基础知识,同时模拟练习有助于熟悉考试形式,提高答题效率。新东方在线分享了“2024年12月大学英语六级翻译模拟及答案(4)”,一起来看一下吧。

  2024年12月大学英语六级翻译模拟及答案(4)

  翻译原文:

  中国市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就不可避免地会购买奢侈品。一项报告显示,中国的奢侈品消费总额占全球市场份额的四分之一,且位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多中国的消费者还处在“炫耀性消费”的阶段,这是一种不健康的状态。奢侈品不应该是炫耀的手段,或者是与权力、财富和社会关系相关的标志。

  【翻译词汇】

  大规模消费时代 an era of mass consumption

  追求物质生活 pursue material life

  购买力 purchasing power

  因此 therefore

  奢侈品 luxury

  占 account for

  市场份额 market share

  从…来讲 in regard to

  炫耀性消费 conspicuous consumption

  炫耀 show off

  与…相关 be associated with

  社会关系 social tie

  参考译文:

  As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

  以上就是关于“2024年12月大学英语六级翻译模拟及答案(4)”的内容,更多英语六级模拟试题内容,请持续关注新东方在线六级模拟题频道!



英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料