2018年12月英语六级翻译考前冲刺练习:儒家思想

2018-12-07 17:47:31来源:网络

  新东方在线英语六级频道为备考英语六级的同学们整理了英语六级翻译考前冲刺练习,希望可以为大家带来帮助,预祝大家高分通过大学英语六级考试

  2018年12月英语六级翻译考前冲刺练习汇总

  英语六级翻译考前冲刺练习:儒家思想

  儒家思想( Confucianism)是中国影响最大的思想流派,也是中国古代的主流意识。自汉代以来,儒家思想就是封建统治阶级( feudal ruling class )的指导思想之一。儒家思想的核心其实是一种人道主义( humanism)。它提倡自我修养,认为人是可教化的、可完善的。儒家思想的一个宏大的目标就是实现“大同社会”,在这样的一个社会中,每个人都能扮演好自己的角色,并与他人维持良好的关系。

  参考翻译

  Confucianism is the largest chinese school ofthoughts and the mainstream consciousness ofthe ancient china Confucianism had been one of theruling doctrines of the feudal ruling class since thehan dynasty . the core of Confucianism is actually a kind of humanism . it advocates self -cultivation , and believes that human beings are teachable and improvable . a grand goal ofconfucianism is to achieve a harmonious society in which each individual plays his or her partwell , and maintains a good relationship with others.

  翻译详解

  1.思想流派可译为 school of thoughts

  2.指导思想可译为 ruling doctrine也可直译为 guiding ideology

  3.自我修养应翻译为self- cultivation。 cultivate除了有“耕种照料”之意,还可以表示“修养,改善”。

  4.可教化的、可完善的都可以使用动词加上"-able"这一形容词后缀的构词法,故分别为 teachable和 improvable。

  5.大同社会孔子所提出的“大同”的特征是:“大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦.!从字面上也可看出,“大同”即为“和谐”之意,故“大同社会”可译为 harmonious society或perfect societ

  6.每个人除可译为 everybody、 everyone以外,还可译为each individual更加强调个体。“扮演好某人的角色”即为 play one's role well

  2018年12月英语六级翻译考前冲刺练习汇总

英语六级全真模拟试卷

2018年12月英语六级全真模拟试卷

英语六级考前冲刺资料下载

2018年6月英语六级真题答案音频(3套完整版)PDF下载

英语六级必备工具:测测你的词汇量能过六级吗

测测你的词汇量能过六级吗

英语六级大纲词汇必备资料下载

2018年12月英语六级词汇完整版带音标下载

英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料