2017年6月大学英语六级翻译技巧之正反、反正汉译技巧

2017-05-19 13:46:59来源:网络

  英语六级翻译中常常会用到正反、反正汉译技巧,翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用正反、反正汉译技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。下面新东方在线英语六级频道针对正反、反正汉译技巧从五个方面内容提出建议。

  1、否定译肯定

  She won't go away until you promise to help her.

  她要等你答应帮助以后才肯走。

  2、肯定译否定

  The above facts insist on the following conclusions.

  上述事实使人们不能不得出以下结论。

  3、双否定译肯定

  There can be no sunshine without shadow.

  有阳光就有阴影。

  但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty . 他并非不称职。

  4、译为部分否定

  Not all minerals come from mines.

  并非所有矿物都来自矿山。

  5、正反移位

  I don't think he will come.

  我认为他不会来了。

  相关推荐:

  2017年6月英语六级翻译专项练习12套

  2017年6月大学英语六级翻译练习10篇

  2017年6月英语六级考试翻译模拟练习10篇

  2017年6月大学英语六级翻译12套练习题

  2017年6月英语六级考试翻译八大技巧

  2017年6月大学英语六级阅读理解每日一练

  2017年6月英语六级语法知识大汇总

  英语六级考试以a-z开头的核心高频词汇

  2017年6月英语六级作文常用7大类句型

英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料