2017年6月大学英语六级翻译练习:名人广告效应

2017-05-15 15:21:47来源:网络

  参加2017年6月大学英语六级考试的小伙伴们,是时候拿起笔做一下练习训练一下自己的题感啦。英语六级翻译是一个重要得分点,新东方在线英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习供大家训练,希望对大家的备考有所帮助。

  请将下面这段话翻译成英文:

  广告的基本功能即传达信息。如果想告诉某人某件事,你必须引起他的兴趣和注意,这是人际交往、大众传播(masscommunication)中的一个真理。将观众的注意力吸引过来,广告才能实现说服他们相信某个观点的功能。因为名人的知名度,名人广告能轻松地把观众的注意力杂乱的环境中吸引过来,让产品和广告成为大众关注的中心。本来大家并不了解的一个品牌,因为名人的关系随即受到 重视,在繁杂的信息中脱颖而出,快速提升产品的知名度。

  参考翻译:

  The basic function of advertisements is to conveyinformation. If you want to tell somebody something,you have to stimulate his interest and attention.This is the truth in interpersonal communicationand mass communication. Only by drawingaudiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks tothe popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people'sattention away from complex environment, thus making the products and theadvertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknownbrand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, andthe popularity of the product will be enhanced in a short time.

  1.传达信息:可以使用词组convey information来表达。

  2.引起他的兴趣和注意:可译为to stimulate one'sinterest and attention,也可译为to arouse his interestsand to draw his attention。

  3.杂乱的环境:是指当代社会存在许多让人分散注意力的事物,往往让人眼花缭乱。文中译为complexenvironment,或可译为distractive circumstances。

  4.在繁杂的信息中脱颖而出:可译为stand out among a clutter of information。

  5.提升知名度:可用被动语态译为the popularity of the product will be enhanced。

  相关推荐:

  2017年6月英语六级考试翻译模拟练习10篇

  2017年6月大学英语六级翻译12套练习题

  2017年6月英语六级考试翻译八大技巧

  2017年6月大学英语六级阅读理解每日一练

  2017年6月英语六级语法知识大汇总

  英语六级考试以a-z开头的核心高频词汇

  2017年6月英语六级作文常用7大类句型

英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料