2017年6月英语六级翻译技巧:词义选择和引申

2017-04-24 17:32:15来源:网络

2017年6月英语六级翻译技巧:词义选择和引申

  英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。

  一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。

  例1:根据词在句中的词类来选择和确定词义

  They are as like as two peas.

  他们相似极了。(形容词)

  He likes mathematics more than physics.

  他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)

  Wheat, oat, and the like are cereals.

  小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

  例2:根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义

  He is the last man to come.

  他是最后来的。

  He is the last person for such a job.

  他最不适合这个工作。

  He should be the last man to blame.

  怎么也不该怪他。

  This is the last place where I expected to meet you.

  我怎么也没料到会在这个地方见到你。

  词义选择小结

  词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。

  翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。

  这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,可以从三个方面来加以考虑。



英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容

关注四六级小助手

获取6月四六级真题及解析

1. 打开手机微信【扫一扫】,识别上方二维码;
2.点击【关注公众号】,回复【写作指导】领取写作必背模板。

更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料