2016年12月英语六级翻译练习:大学生占座现象

2016-09-29 11:14:29来源:网络

  请将下面这段话翻译成英文:

  占座现象是大学校园内的普遍现象,甚至已经发展成一种不成文的规定,一种“潜规则(a hidden rule)”。无论是在教室、食堂还是图书馆,凡是座位资源相对稀缺的地方,都不难看到占座的现象。对于这种现象的出现,人们各持己见,褒贬不一。学校的座位资源有限,这已经是人尽皆知的事实。在同学们面临期末考试、司法考试、英语四六级考试等诸多考试压力的同时,还要腾出精力去占座,使忙碌的学习生活平添烦恼。

  参考译文:

  Occupying a seat is common in universities.It haseven become an unwritten rule and a hiddenrule.Anywhere where seats are relatively rare, be itclassroom, canteen or library, occupying a seathappens.People differ in their opinions about thisphenomenon.Some agree while some disapprove of it.It is a widely-known fact that seats oncampus are limited.Under huge pressure of examinations like the final examination, judicialexamination, CET-4 and CET-6, students have to spare time to occupy a seat, which makesbusy studying life more disturbing.

  1.占座现象是大学校园内的普遍现象:可译为Occupying aseat is common in universities.其中“现象”不必生硬地译出。

  2.凡是座位资源相对稀缺的地方:可译为Anywhere whereseats are relatively rare或wherever seats are notadequately provided。

  3.人们各持己见,褒贬不一:可译为People differ in theiropinions about this phenomenon.Some agree while some disapprove of it.

  4.学校的座位资源有限:可译为seats on campus are limited。

  5.腾出精力去占座:可译为spare time to occupy a seat。spare time to do sth.意为“腾出时间或精力做某事”。

  6.使忙碌的学习生活平添烦恼:可译为非限制性定语从句which makes busy studying life moredisturbing,使前后句街接更紧凑。

英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料