2016年6月英语六级翻译练习:喜马拉雅山

2016-04-19 15:21:11来源:网络

  从最近几年的英语六级翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语六级频道为大家整理了2016年6月英语六级翻译练习:喜马拉雅山,希望对大家的备考有所帮助。

  话题原文:

  喜马拉雅山(The Himalayas)被称为“雪的故乡”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米尔高原(thePamirs),东到雅鲁藏布江(Yariung Zangbo River)大拐弯处。东西长2450多千米,南北宽200~350千米,平均海拔6000多米。喜马拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰组成。其中,珠穆朗玛峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中国与尼泊尔的边界处。喜马拉雅山脉是世界上最年轻的山脉,因为它真正出现也就只有几十万年的时间,现在它还在不断地增长。

  参考译文:

  The Himalayas, also known as “the Hometown ofSnow”,lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateauand and start from the Pamirs in the west to thegreat turning point of the Yarlung Zangbo River inthe east. From east to west, the mountains are over2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with anaverage altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountainswhich are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain inthe world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal.TheHimalayan range is the youngest mountain range in the world because it has only been inexistence for several hundred thousand years, and it is still growing!

  1.雪的故乡:可译为the Hometown of Snow。

  2.位于:即lie to,还可以用lie in或be located in表达。

  3.招弯处:可译为turning point。

  4.平均海拔:可译为average altitude。altitude即“海拔”。

  5.位于...的边界处:可使用词组be located on the borderof...来表达。

  2016年6月英语六级翻译练习汇总

英语六级无忧计划立减1000元

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料