2022上半年英语六级翻译练习整理(17)

2022-05-15 07:39:00来源:网络

  大学英语六级翻译一直以来都是考生难以突破的一道关口,要做好翻译题,最重要的是平时的积累练习,只有多做才能轻松考取高分。下面是小编为大家整理的“2022上半年英语六级翻译练习整理(17)”,大家可以作为参考。

  2022上半年英语六级翻译练习整理(17)

  In 2010, leading congressional Democrats and Republicans sent letters to the AAAS asking that it identity actions that could be taken by “ federal, state and local governments, universities, foundations, educators, individual benefactors and others “ to “maintain national excellence in humanities and social scientific scholarship and education.”

  A. 断句:找标志断句,在第一个逗号处断句,连词that,可在第一that前断句,短语,to前断句。即:In 2010, leading congressional Democrats and Republicans sent letters to the AAAS asking //that it identity actions that could be taken by “ federal, state and local governments, universities, foundations, educators, individual benefactors and others //“ to “maintain national excellence in humanities and social scientific scholarship and education.”

  B. 语法分析:

  句子主干:Democrats and Republicans sent letters to the AAAS,其中包含了adj做定语,leading/congressional 定语修饰主语Democrats and Republicans.

  修饰:

  伴随状语:asking that it identity actions that could be taken by “ federal, state and local governments, universities, foundations, educators, individual benefactors and others,其中,第一个that宾从;第二个that定从修饰actions。

  目的状语:to “maintain national excellence in humanities and social scientific scholarship and education,其中in humanities...句末介词短语做定语修饰excellence.

  C.翻译:2010年,国会的民族党和共和党的领导给美国人文与科学院写信,要求明确“联邦,州,地方政府,大学,基金会,教育者,个人和其他热采用的行动内容,用来维护国家人文学科和社会科学学术与教育领域的领先地位。

  以上就是关于“2022上半年英语六级翻译练习整理(17)”的内容,更多英语六级翻译精彩内容,请持续关注新东方在线频道!


大学英语六级寒假全程班

大学英语六级寒假全程班

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料