2020年12月大学英语六级翻译解析(呼和浩特新东方)

2020-12-15 14:53:58来源:呼和浩特新东方

  新东方在线英语六级频道考后发布英语六级真题答案解析,同时新东方实力师资团队将对英语六级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语六级真题解析】课程。更多2020年12月大学英语六级听力真题答案、英语六级作文真题范文、英语六级阅读真题答案、英语六级翻译真题答案,请查看【2020年12月大学英语六级真题答案解析】专题。预祝大家高分通过大学英语六级考试!

“四六级考试真题解析”/

点击广告图,第一时间查看考后真题解析↑↑↑↑ 

  Translation

  第一套

  港珠澳大桥( Hong Kong- Zhuhai-Macau Bridge)全长55公里,是我国一项不同寻常的工程壮举。大桥将三个城市连接起来,是世界上最长的跨海桥梁和隧道系统。大桥将三个城市之间的旅行时间从3小时缩短到30分钟。这座跨度巨大的钢筋混凝土大桥充分证明中国有能力建造创纪录的巨型建筑。它将助推区域一体化,促进经济增长。大桥是中国发展自己的大湾区总体规划的关键。中国希望将大湾区建成在技术创新和经济繁荣上能与旧金山、纽约和东京的湾区相媲美的地区。

  Hong Kong- Zhuhai-Macau Bridge, with its total length of 55 kilometers, is a remarkable project in China. The bridge is also the longest sea-crossing bridge and tunnel system in the world which links the three cities of Hong Kong, Zhuhai and Macao, shortening the travel time from 3 hours to 30 minutes between three cities. The huge-span reinforced concrete bridge fully proves China's ability to build a marvelous record-broken building, boosting regional integration and promoting economic growth. And it is an essential step for China’s overall plan to build its own bay area. China hopes to make the bay area comparable to those of San Francisco, New York and Tokyo in terms of technological innovation and economic prosperity.

  Translation

  第二套

  青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路,全长1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统,在建设期间和建成后都采取了生态保护措施,以确保其成为一条“绿色铁路”。青藏铁路大大缩短了中国内地与西藏之间的旅行时间。更重要的是,它极大地促进了西藏的经济发展,改善了当地居民的生活。铁路开通后,愈来愈多的人选择乘火车前往西藏,这样还有机会欣赏沿线的美景。

  The 1956-kilometer Qinghai Tibet railway is the tallest and longest plateau railway in the world, of which 960 km is above the altitude of more than 4000 meter. It is the first railway connecting Tibet with other regions of China. The railway carves through the most vulnerable ecosystem in the world, therefore, ecological protection measures have been taken to make it a "Green Railway" during and after the construction. The Qinghai Tibet railway has not only shortened the travel time between the mainland of China and Tibet, but also it has greatly promoted the economic development of Tibet and improved the life of local residents. After the operation of the railway, more and more people choose to go to Tibet by train, in order to enjoy the beautiful scenery along the line.

  Translation

  第三套

  北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不到8分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。

  Beijing Daxing International Airport is located 46 kilometers south of Tiananmen Square. The giant project started construction in 2014, and then was put into operation on September 30, 2019, with more than 40000 workers on the site at its peak. The design of the terminal is compact, which allows the maximum number of aircraft to park directly in the location closest to the center of the terminal. Such construction renders great convenience for passengers. Also, although there are 82 gates in the terminal, after passing the security check, passengers can get to any gate in less than 8 minutes. Besides, the airport is designed to ensure 300 flights per hour. The annual passenger volume of the airport will reach 100 million in 2040, and it is expected to become the busiest airport in the world.

2020年12月大学英语六级真题及答案大汇总
题型

扫码关注四六级小助手服务号

更多内容请查看【2020年12月大学英语六级真题答案解析】专题


英语六级无忧计划立减1000元

本文关键字: 英语六级翻译解析

-->

扫码即刻查分 四六级最新答案

四六级好课 海量资料定期更新

更多资料
更多>>
更多内容
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多资料