关注微信领资料

百门课程¥0元


80万+已关注

2019年6月大学英语六级翻译练习题:分盛食物

2019-04-30 17:36:14来源:网络

  大学英语六级翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面新东方在线英语六级频道为大家整理了英语六级翻译练习题库,希望对大家的备考有帮助,一起来练习一下吧。

  2019年6月大学英语六级翻译练习题库

  英语六级翻译练习题:分盛食物

  在中国,食物是用大的公用盘子(communal plate)来盛装的,而且基本上都会提供公用的筷子来将食物从公用的盘子里弄到你自己的盘子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子来分开食物。如果没有,或是不确定有没有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有时候热心的中国主人会帮你将食物分到你的碗里,这很正常。

  参考译文

  In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.

  难点注释

  1.第一句中,“是用……来盛装的”是被动语态结构,可译为is served via…;“公用的筷子”可译为communal chopsticks;“从公用的盘子里弄 到你自己的盘子里”可译为transferring food from the main plates to your own。

  2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以译为there be句型,但用“筷子”作

  主语,采用被动语态结构更恰当,可译为if they are supplied。

  3.第三句中,“效仿”指的是效仿他们所做的事情,要将宾语补充完整,可 译为copy what they do。

  4.第四句中,“这很正常”通常译为it.句型,可译为it is normal for sb.to do sth.;“将食物分到你的碗里”可译为place food into your bowl。

  2019年6月大学英语六级翻译练习题库

2019年6月英语六级必备资料下载

2019年6月英语六级词汇完整版带音标下载

英语六级必备工具:测测你的词汇量能过六级吗

测测你的词汇量能过六级吗

2019年6月英语六级全程4班与冲刺练习课联报立省20元

英语六级全程4班与冲刺练习课联报立省20元

为你特别匹配的六级精品课程,快速提分先人一步!
  • 大学英语六级暑期全程班【2019年12月】

    大学英语六级暑期全程班【2019年12月】

    主讲:王江涛、李旭、田静、董仲蠡、刘畅、刘琦、潘赟、李卓然

    课时:130小时

    查看详情
  • 四六级考前抢分终极预测

    四六级考前抢分终极预测

    限报人数:40000人

    课时:4

    查看详情
  • 英语四六级真题解析

    英语四六级真题解析

    优惠:0元抢课

    课时:2

    查看详情
  • 一招告别四六级写译神句式

    一招告别四六级写译神句式

    优惠:1元抢课

    课时:2

    查看详情
  • 过级必看:60天如何降服六级?

    过级必看:60天如何降服六级?

    优惠:0元抢课

    课时:5

    查看详情
更多>>
更多内容
更多>>
  • 5月13日-9月30日19:00

    四六级考前抢分终极预测

    四六级考试只剩最后两周了!临阵磨枪,不快也光!考前最后预测重磅来袭,成败在此一举!

    价格 : ¥0元

    限报人数:40000人

    免费领取
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>